Anayurt Oteli İngilizceye çevrildi

/ 12 Aralık 2016 / 46 okunma / yorumsuz

Pulbiber Dergi’den Onur Bayrakçeken’in haberine göre, City Lights Books’tan Motherland Hotel adıyla yayımlanan roman, Fred Stark tarafından çevrildi. Orhan Pamuk’un kaleme aldığı romanın tanıtım metninde Yusuf Atılgan’ın Türk edebiyatında modernizmin öncülerinden olduğu vurgulanırken, Alberto Manguel’in şu sözlerine de yer veriliyor:

“Anayurt Oteli sarsıcı bir başyapıt, mükemmel bir varoluşsal kâbus, ertelendikçe ertelenen cennet bahçesinin eşiğindeki bir ruhun portresi!”

Eserin yedi dilde daha dünya okurlarıyla buluşması bekleniyor.

Psikolojik ve sürrealist olarak nitelendirilen roman, Ömer Kavur tarafından sinemaya da uyarlanmıştı. Özellikle eserin kahramanı Zebercet’i canlandıran Macit Koper’in performansı halen hafızalardan silinmemiştir.

Zebercet ve bir kadın

Yusuf Atılgan’ın ikinci romanıdır eser ve tek karakter üzerine kuruludur hikâye. Gecikmeli Ankara treniyle gelen -adını bile bilmediğimiz- kadın, otelde bir gece kalır ve Zebercet’in de, Anayurt Oteli’nin de sessiz akıp giden günlerinin içeriği değişir. Küçük ayrıntıların tekdüze şaşmazlığında neredeyse takıntılarla sürüklenen bir yaşamın öfkesi de, çaresizliği de büyük oluyor.

birgun.net

Yorum yaz

Yorum yapmak için giriş yapmalısınız.